For quality assurance of translation, we follow the under-mentioned steps:
For each order, no matter how large or small, Project Manager uses a range of evaluation parameters to select most appropriate translator and enters a record in an electronic calendar establishing a guaranteed date for delivery. PM then drafts order specifications developing tools through which he and the translator can interact to improve the productivity of translation and decrease the possibility of errors.
The best way to guarantee excellent result and competitive price is, first and foremost, to choose the right translator for right work. We focus on achieving both “quality and quantity”. We invest heavily for great translators.
Generally, every order is checked for spelling and basic grammar. In addition, based on the plan selected, another translator reviews the entire project. More than 50% orders are read by a Reviewer who assesses the work carried out and assigns a quality index to the translator’s work. To guarantee uniformity of style and terminology, if the order allows for it, the translator uses glossaries, online help and shared dictionaries.
Project Manager directly handles to update the project status and deliver the translated document and invoicing. He provides the client support. He works as the link between the Client and the Translator for entire pre-production, on-production and post-production phases of an order.
We would like to hear back from customers. We’ve Customer Satisfaction Survey (CSS) to find what customers have to say about us. Information from CSS helps us to constantly update, assess and fine-tune our Quality Assurance (QA).